Baccalauréat général
Session de 2000
PORTUGAIS Langue vivante 1 - Série L Durée de l'épreuve : 3 heures. - Coefficient : 4
L'usage des dictionnaires et des calculatrices électroniques est interdit
Répartition des points I. Étude du texte 14 II. Traduction 6
TEXTE A Mulher Vestida
Eu estava num centro comercial de Copacabana e era sábado, pouco depois do meio-dia. Às tantas, comecei a ouvir uma martelação de ensurdecer. O dono de uma lojinha de sapatos para senhoras chegou-se à porta, assustado: - Que será isso? E saiu pelo corredor a investigar. Caminhávamos na mesma direção e logo descobrimos que o ruído vinha de uma sala fechada, um curso de ginástica. Batiam desesperadamente na porta, lá dentro - com um haltere, no mínimo. - Que está acontecendo? - o sapateiro gritou do lado de cá. Uma voz chorosa de mulher explicou que a porta estava trancada (1), que ela não podia sair. - Quede a chave? - berrou o homem. - O professor levou - respondeu a voz. - Que professor? - O professor de ginástica. - Espere que eu vou buscar o zelador (2) - arrematou o homem, solícito (3). E se voltou para mim : - O senhor podia fazer o favor de procurar o zelador para soltar a mulher? Não posso abandonar a minha loja sem ninguém. Não tive outro jeito senão sair à procura do zelador. Era delicado e solícito, mas infelizmente não podia fazer nada: não tinha a chave da sala. Voltei ao corredor, vencendo a tentação de cair fora de uma vez, deixar que a mulher se arranjasse. A bateção recomeçara, ela parecia disposta a botar a porta abaixo: - Abre essa porta! Pelo amor de Deus! - Calma, minha senhora - berrei do lado de cá: - Vamos ver se a gente dá um jeito. No corredor ia-se juntando gente, e várias sugestões eram aventadas (4): abrir um buraco na parede, chamar o Corpo de Bombeiros, retirá-la pela janela. - Deve ser uma mulher forte. - Eu se fosse ela aproveitava e quebrava tudo lá dentro. Pensei em transferir a alguém mais a tarefa que o sapateiro me confiara, não encontrei ninguém que parecesse disposto a aceitar a responsabilidade: todos se limitavam a fazer comentários jocosos (5), estavam é se divertindo com o incidente. De súbito me ocorreu perguntar à mulher o número de telefone do professor. Foi um custo fazê-la cantar de lá a resposta, algarismo por algarismo. Saí para a rua à procura de um telefone - tive de andar um quarteirão (6) inteiro até uma farmácia, onde fiquei aguardando na fila. Chegou afinal a minha vez. Atendeu-me uma voz de criança, certamente filha do professor. Que ainda não havia chegado em casa, pelo que pude entender: - Escuta, meu benzinho, diga para o papai que tem uma mulher trancada na sala lá do curso dele, está me entendendo? Repete comigo : uma mulher trancada... Não havendo mais nada a fazer, resolvi tomar o caminho de casa - mas a curiosidade me arrastou mais uma vez até ao centro comercial. O interesse conquistara todo o andar, espalhava-se aos demais, ganhava a rua : gente se acotovelava diante do prédio, agora era uma multidão de verdade que acompanhava os acontecimentos : - Por que não arrombam a porta de uma vez? - O que a mulher está fazendo lá dentro? - Dizem que ela está nua. A palavra mágica correu logo entre a multidão : nua, uma mulher nua! E cada vez juntava mais gente, ameaçando interromper o tráfego : - Mulher nua! Mulher nua! - gritavam os moleques (7). Dois soldados da polícia militar, passaram correndo, cassetete em riste (8), sem saber para onde se dirigir. A multidão se abriu, precavidamente (9). Um homem de ar decidido pedia licença e ia entrando pelo centro comercial adentro, como quem vai resolver o problema. Devia ser algum comissário de polícia. Era o professor, que comparecia com a chave. Em pouco a porta do curso de ginástica se abriu e a mulher saiu, ressabiada (10) - completamente vestida. Era baixinha e meia gorda, estava mesmo precisando de ginástica.
Fernando Sabino, Deixa o Alfredo Falar, Ed. Record, Rio de Janeiro, 1976 (adaptado) (1) trancada : fechada à chave (2) o zelador = le concierge (3) solícito = empressé (4) aventadas : propostas (5) jocoso : engraçado (6) o quarteirão = le paté de maisons (7) o moleque : menino de rua (8) cassetete em riste = en brandissant la matraque (9) precavidamente : com precaução (10) ressabiada = choquée
Travail à faire par le candidat
Selon votre formation, vous pouvez rédiger votre travail en portugais du Portugal ou en portugais du Brésil.
I. ÉTUDE DU TEXTE (14 points) A. Compréhension et analyse du texte Responda em português às seguintes perguntas. Justifique sempre as suas respostas apoiando-se no conteúdo e/ou no estilo do texto. 1. Estude e comente a evolução do comportamento do narrador. 2. Analise as reacções dos outros personagens, não esquecendo igualmente a atitude da multidão. 3. Levante e comente os diversos aspectos humorísticos e/ou cómicos do texto. 4. Quais são os elementos do texto que contribuem para criar a sensação de confusão?
B. Travail sur la langue 1. Complete as seguintes frases, utilizando a preposição que convém e faça as transformações necessárias: a) Pensou ---------- ir buscar o professor. b) O professor foi chamado ---------- o telefone ---------- o senhor. c) A senhora não está disposta ---------- esperar. d) Respondeu-lhe ---------- calma. e) O zelador sentiu-se responsável ---------- a mulher. 2. Complete as frases seguintes com os verbos entre parênteses no tempo adequado : a) É impossível que ela (fazer) ---------- isso. b) A filha pediu ao pai que (ir) ---------- ao supermercado. c) Receio que eles não (ter) ---------- tempo de ler o livro. d) Gostaria que você (saber) ---------- esse poema de cor. e) O narrador pediu que eles (trazer) ---------- a chave depressa. f) O avô queria que nós (mandar-lhe) ---------- um postal de Paris. 3. Complete as frases seguintes com o pronome relativo adequado, precedido ou não duma preposição : Exemplo : Ela contava os minutos : Ela contava-os. a) Não conhecia a pessoa -------------------- podia resolver o problema. b) O rio de Janeiro é uma cidade -------------------- praias são famosas. c) É a fruta -------------------- mais gosto. d) Esses meninos -------------------- você me falou formaram um conjunto musical. 4. Ponha os verbos entre parênteses no pretérito perfeito simples do indicativo. Exemplo : Ninguém (querer) quis ir buscar a chave. a) Os curiosos (ver) -------------------- sair uma bela mulher. b) (Haver) -------------------- um desastre na minha rua. c) Ontem nós (ir) -------------------- ao curso de ginástica. d) Você (pôr) -------------------- muita pimenta na comida. 5. Forme os advérbios de modo (em -mente) a partir das palavras e expressões seguintes: a) com força b) com paixão c) com amor d) com pressa e) com frequência f) súbito 6. Passe as frases seguintes para o plural: a) O professor não dará outra lição no centro comercial. b) Neste lugar o rapaz assistiu a uma cena desagradável.
II. TRADUCTION (6 points) Passe para o francês o texto desde o princípio "Eu estava num centro comercial ..." até " ... Ela não podia sair ..." (linhas 1 a 7). |